hírek


Gyermekszerető légkör,
kis osztálylétszám,
gyönyörű környezet - egy SULI,
ahol kiemelt óraszámban tanulhat angolt a gyermeked.
További infó az alábbi, ill. az iskola új honlapján található elérhetőségeken.


Leányfalun a Faluházban továbbra is tartom a zenebölcsis, ovis és kissulis foglalkozásaimat kedd délutánonként.
Ovis angol már csütörtökön is a Boróka oviban.

Elérhetőségeim:06-30-584-5630, katicazenebolcsi@gmail.com


2010. december 27., hétfő

Percy, the Park Keeper

A Karácsonyi és téli videóknál már találkozhattatok Percyvel, akit nem csupán a munkája köt a parkhoz, de ott van az otthona is. A növények gondozása közben jókat beszélget az állatokkal, sokszor segítségükre siet. A sorozat népszerűségének titka nem pörgő sztorikban, hanem a figurák megformálásában, és a  jelenetekben rejlő kedves , csöndes humorban keresendő. A rajzfilmsorozat egyébként Nick Butterworth könyvein alapszik. Nekünk jó pár megvan belőle. A könyvekben olvasható szövegek igen kedvesek, de eléggé bonyolultak. Ennek ellenére a lányom újra és újra "elolvassa", és elolvastatja velem, bár valószínűleg azért , mert szereti a rajzfilmsorozatot. Ez is egy jó példa arra, milyen hasznosan egészítheti ki a gyerekkönyv, és a hozzá kapcsolódó videó egymást, támogatva ezzel is a nyelvelsajátítást, méghozzá szórakoztató módon.

The Secret Path
Az állatok arra kérik Percy-t, hogy játsszon velük , ő azonban nem ér rá, mert a labirintus sövényeit kell formára vágnia. Ez a rész egy nagy bújócska története. Az epizód végére kiderül, hogy milyen hasznosak is  Sün tüskéi.











The Rescue Party
Percy piknikre készül. Még szerencse, hogy olyan sok ennivalót csomagolt, mert különös módon az összes parkban élő barátja tudomást szerez a tervéről, és csatlakozni akar hozzá. A pikniket egy nyúlkislány meggondolatlansága szakítja félbe. Játék közben túl nagyot ugrik, és beleesik egy mély kútba. A piknikre összegyűlt társaság átalakul  mentőcsapattá. Végül is azonban a filmben megjelenő rémisztő külsejű varangy tanácsa menti meg a hebehurgya tapsifülest. 








2010. december 22., szerda

Barefoot könyvek

A Barefoot könyvek gyönyörű kivitelű művészi gyerekkönyvek, amelyek ma már Magyarországon is kaphatók (lásd a könyvlelőhelyek bejegyzést például). A legtöbbhöz tartozik cd is.  A kiadó az alábbi könyveit rakta fel a YouTube-ra animált formában.  A vidám dalok ritmikus, ismétlődő szövegeit  igen kedvelik a gyerekek, és nem csak ők…..


The  Animal Boogie
Őserdei és egyéb vadállatok táncolnak benne, persze barátaikkal,  a gyerekekkel együtt. Az állatok angol megnevezésein kívül megismerhetünk jó pár mozgást kifejező igét is.




Driving my tractor …
A parasztudvar állatai jelennek meg ebben a videóban.  A számok gyakorlására is igen jó. Nálunk az abszolút kedvenc, talán a történet kedves befejezése miatt is.





The Journey Home from Grandpa’s
A járműkedvelő gyerekeknek nagyon fog tetszeni. Szándékosan nem írtam fiúkat, mert sok kislány is szereti a különböző járgányokat, köztük a lányom is , különös tekintettel a munkagépekre:).
 A  könyvben szereplő család a  nagypapáéktól hazafelé a legkülönfélébb színű járművekkel találkozik az úton, a levegőben , és a vízen.







 Portside Pirates
A kalóztéma kedvelőinek. Csupán a teljesség kedvéért raktam fel, a lányom valamiért nem kedveli, pedig a dal és a rajzok is nagyon jók.



Végül két jól ismert dal, kicsit másként:

If You're Happy and You Know It





This Old Man






2010. december 21., kedd

Trot along to Boston - lovagoltató

Trot along to Boston.
Trot along to Lynn.
Better watch out,
Or you'll fall in!

Lovagolj Bostonba,
Lovagolj Lynnbe,
De jól vigyázz,
mert különben leesel !(szó szerint beesel - beejtjük a gyermeket a két lábunk közé)

Lovagoltató
Az első két sor alatt lovagoltatjuk a térdünkön a gyermeket, a harmadiknál megemeljük a combjait, a fenekét, és az utolsó sornál behuppantjuk a lábunk közé. Legjobb széken játszani.

A halandzsázásról

A lányom úgy négy-öt hónapja elkezdett angolul „olvasni”. Természetesen nem tud olvasni, de szorgalmasan lapozza az angol könyveit, és fennhangon mondja a szöveget. Ez addig nem is zavaró, amíg valóban azokat a könyveit „olvassa”, amelyeket kívülről tud. Ezek általában rímelő, ritmikus szövegek; különösen Julia Donaldson egyes könyveit fújja kívülről. Ha viszont már hosszú percekig halandzsázik, az igen megterhelő tud lenni, egy felnőtt számára, akit zavar az értelmetlenség. A kényelmetlenségen túl, azonban felvetődött bennem a kérdés, hogy nem tünetértékű-e a dolog, és nem azoknak van-e igaza, akik kategorikusan elutasítják a korai nyelvtanítást.
Elkezdtem jobban odafigyelni a „halandzsára”, és azt vettem észre, hogy az egy igen lassú, de jól érzékelhető fejlődésen ment át. Egy kicsit leegyszerűsítve, egyre több jelentéssel bíró elemet lehetett benne felfedezni, vagyis először csak úgy hangzott, mint az angol, aztán szótöredékek, szavak, majd mondatrészletek, végül teljes mondatok emelkedtek ki a belőle. Persze ez a folyamat nem volt töretlen, elsősorban a lányom hangulatától, fáradságától stb. függően alakult. Például délelőtt sokkal „értelmesebben” halandzsázik, mint este.
Ha felmerül egy kérdés, kétely bennem a korai nyelvelsajátítással kapcsolatban, akkor igyekszem a választ az anyanyelv elsajátításának már jól ismert folyamatában, lépcsőfokaiban keresni. Egyszerűen fogalmazva halandzsázott-e a gyerek az anyanyelvén már korábban, természetesen igen. Az ok azonos, dolgozik benne a „beszédkényszer”, ki kell próbálnia az ajándékba kapott, elesett nyelvi formákat. Még akkor is, ha ezeket hibásan mondja, más útja nincs a nyelvelsajátításnak. (Csak zárójelben jegyzem meg, milyen jó lenne, hogyha erről az idegen nyelvek tanításában később sem felejtkeznénk el: ha nem engedjük hibázni, vagyis állandóan javítjuk, akkor a gyerek nem tudja kipróbálni a nyelvi jelenségeket, és egy idő után már nem is akar majd megszólalni az idegen nyelven.)
A tanulság nem más, mint hogy ne félj a halandzsától, viseld el, ha olykor nehéz is, a gyerek ilyenkor „gyakorol”.

2010. december 16., csütörtök

Karácsonyi, és téllel kapcsolatos videók

 A Karácsonnyal és a téllel kapcsolatos videókat a kedvenceink közül válogattam ki, tehát nem életkor, vagy nyelvi nehézségük alapján vannak sorba állítva, hanem kissé talán ötletszerűen. 
A videók kiválasztásánál egyébként is az a meggyőződésem, hogy inkább ne a nyelvi nehézség alapján válasszunk , mondván ezt inkább ne, mert talán túl nehéz lesz, és a gyermekem nem érti meg, hanem inkább a képi világa alapján döntsünk, egészen egyszerűen,  az alapján, hogy tetszik e  a figura, a kivitelezés, a történet. A gyerekek a képek alapján úgyis megértenek annyit, hogy élvezhessék a filmet, s ha egyszer megtetszik nekik egy videó, akkor többször is kérni fogják. Egy idő után azt fogod észrevenni, hogy gyermeked nem csak szavakat, de teljes kifejezéseket , mondatokat is használ majd , mégpedig helyesen, vagyis az adott mondatot, kifejezést ahhoz illő helyzetben "süti" majd "el". 
Nem győzőm ismételni, olyan ez mint az anyanyelv elsajátítás: a gyermek két évig hallja/hallgatja a  legkülönbözőbb nehézségű, és témájú "szövegeket" a környezetében, a beszélgetéseiteket, a tv-t , a rádiót stb. , tehát nem cenzúrázod, mit hallhat és mit nem. És ez a jó, mert ha csak azt a nyelvet ismerné meg a csecsemő, amin mi anyukák legtöbbször kommunikálunk velük, akkor valószínűleg soha nem tanulna meg tisztességesen beszélni. (Természetesen nem a gügyögésre gondolok itt, és az un. babanyelvnek megvan a létjogosultsága, még a korai idegennyelv elsajátítás során is...) 
Ezután a  hosszúra nyúlt bevezető után lássuk a videókat. Minden filmhez fűzök egy kis magyarázatot, ill. vázolom a történetet, nem azért, hogy elmeséld előre a gyermekednek, hanem , hogy segítsem egy kicsit a választást. Tehát a rövid összegfoglalás annak szól, akivel a gyermek a filmet együtt nézi. Még jobb, ha előre megnézed,  mielőtt együtt leültök a gép elé. Én legalábbis mindig ezt teszem, nem vesz igénybe túl sok időt, mivel a filmek sem hosszúak.


Percy, the park keeper - One Snowy Night 1-3
Percy, úgy tűnik, az első számú kedvenc nálunk. Nem csupán gondozza a parkot, ahol egyébként a kunyhója is áll, hanem a parkban lakó állatok  barátja , pártfogója is, akiknek természetesen érti  a nyelvét. 
Ebben az epizódban  az állatokat az első hóesés, és nagy hideg kiűzi otthonukból. Végül kalandos úton, de mindegyikük eljut Percy egyre zsúfoltabbá váló kunyhójába..... 


















Postman Pat - Magical Christmas 1-3
Az hiszem postás Pat-et senkinek nem kell bemutatni. Az alábbi részben  Pat egy egészen rendkívüli segítőt kap, így a karácsonyi levelek és csomagok hamar megérkeznek a címzettekhez. A segítő nem más, mint a Mikulás inkognitóban. A nap végén, a karácsonyi bulin pedig nagy meglepetés várja a greendale-i gyerekeket.....















Peppa Pig's Christmas

Amikor először megláttam az enyhén szólva bizarr kinézetű malacokat, akkor azt gondoltam, hogy hasznos szókincs ide, kiválóan érthető kiejtés oda, én bizony nem mutatom meg a lányomnak. Aztán nem így lett, és ma már örülök, mert a lányom kedveli , a történetek kedvesek, és a szókincs valóban hasznos :).  
A történetben Peppa és barátai feladják postán a Mikulásnak szóló leveleiket. A Mikulás meg is kapja azokat annak rendje és módja szerint, de amikor a kéménybe igyekszik bepréselni magát Peppáéknál elveszti a listáját. Sebaj, Peppa segít neki, hiszen kívülről fújja , ki milyen ajándékot kért a  Mikulástól. De vajon elhiszik-e ezt Peppának a barátai, amikor mindezt elmeséli nekik.....?






Spot's winter sports
Spot, a foltos kiskutya, ma már intézmény, több évtizedes múltra tekint vissza a könyvsorozat, amiből aztán a filmek készültek. Van aki kedveli, van aki nem. Valóban a rajzok és a történetek is igen egyszerűek, a legkisebbeknek szólnak, az őket foglalkoztató dolgokról, első élményekről.
Ebben a részben Spot szánkózik, hógolyózik a barátaival. A legjobb barátja, Steve, a majom még egy szobrot is készít róla.






Caillou learns to skate
A Caillou könyvek történeteit gyermekekkel foglalkozó szakemberek írták. A sorozat legalább annyira szól a gyerekeknek, mint a szülőknek, hogy hogyan kezeljenek bizonyos helyzeteket a gyermekük életében. Ebben az epizódban a kanadai kisfiút szülei  korcsolyázni tanítják.   






Lars,The Little Polar Bear - The Snowstorm
Egy Lars nevű jegesmedvebocs eltűnése  és megkerülése. Lars túl messze merészkedik szülei barlangjától, és egy hóviharban eltéved, azonban újdonsült barátja, a sarki nyúl segítségével végül is hazatalál a szüleihez.

2010. november 11., csütörtök

Jack-in-the-box

Jack-in-the-box sits so still.
Won’t you come out?
Yes , I will.


Jack-in-the-box[1] oly nyugodtan ül.
Nem jössz ki?
Dehogynem.

Játékjavaslat
Az első és második sornál guggolunk, majd a harmadiknál felugrunk, mint a dobozból kiugró játékfigura.


[1] dobozból kiugró rugós játékfigura

Dibbity, Dibbity, Dibbity, doe (lovagoltató)

Dibbity, dibbity, dibbity, doe,
Give me a pancake,
And I’ll go.

Dibbity, dibbity, dibbity, doe,
adj egy palacsintát,
s már megyek is.

Széken ülve érdemes játszani. Lovagoltató, a harmadik sornál pedig lecsúsztatjuk az összezárt két lábunkon a  gyermeket.

Szó-kártya-játékok 1

A szavak játékos gyakorlásához néhány ötlet.

1, Slow motion

A kártya elé teszel egy olyan lapot,ami nem látszik át,és lassan mutatod meg a kártyát:pl.  fölfele tolod a kártyát és egyre több részlet lesz láthatóvá. A cél, hogy minél kevesebb részletből találják ki mit ábrázol a kép. Nem baj, ha a gyerek magyarul mondja, majd te eszébe juttatod az angol szót. Legközelebb már nem kell neki segítség.

2, Flash

A cél ugyanaz, a módszer más. Hirtelen , egy pillanatra felvillantod a kártyát. Ha nem sikerül elsőre , próbálkozz még kétszer - háromszor.

3,
Four corner race.

Egy viszonylag kis, belátható terület négy sarkában helyezz el egy-egy kártyát, úgy hogy mielőtt elhelyeznéd felmutatod és mondod is a szót. Ha mind a négyet elhelyezted kezdődhet  a játék. A gyereknek oda kell futnia :(Run to the cake! Fuss a tortához!) vagy ugrania (Jump to the apple. Ugorj az almához!) stb. megnevezett kártyához.Természetesen a cake vagy az apple szavak helyett a négy szókártyán ábrázolt dolog valamelyikét kell behelyettesíteni.

2010. október 24., vasárnap

Five Little Kittens (ujjáték)

Five little kittens,
All black and white
Sleeping very soundly,
All through the night.
Meow, meow, meow , meow, meow,
It’s time to get up now.



Öt kiscica,
mind fekete és fehér,
mélyen alszanak,
egész éjjel.
Miáú, miáú, miáú, miáú, miáú.
Ideje felkelni.

Játékjavaslat
Összeszorított ököl, az öt nyávogás közben lassan, egyenként, minden nyávogásra egy ujjat kinyitunk (felkelnek a cicák).

Kedvenc képes szótárunk

A szókártyás korszakot lassanként felváltotta nálunk  a képes szótár. A mi első és a mai napig kedvenc szótárunk, az Usborne kiadó First Thousand Words in English c. képes szótára volt.

Ezen a linken találsz pár mutatványoldalt belőle. Hogy miért is lett a kedvencünk?  Elsősorban a kedves, és szép rajzai miatt. Egy másik kedvenc könyvünk a Farmyard Tales rajzolója - Stephen Cartwright - készítette a szótár képeit is. A másik ok a szavak "tálalásában" rejlik. Tematikus duplaoldalak találhatók a könyvben. A nagy képeket szegélyező keretben találhatók kiemelve a téma szavai kis képekkel. A keret kis képein keresztül könnyű elsajátítani a szavakat, és jó játék aztán,  a nagy képen is, megtalálni ugyanazokat a dolgokat (Where is the rake/Can you find the rake?). De a nagy képek - amik tele vannak kedves humorral - jó kiindulópontot nyújtanak egy kis meséléshez, beszélgetéshez, akár történetek kitalálásához is ......

Természetesen rengeteg jó képes szótár létezik ma már. Ez csupán egy közülük. Azonban egy dologra mindenképpen felhívnám a figyelmet. Ha be akartok szerezni egyet, semmiképpen ne válasszatok olyat, ahol a szavak abc sorrendben követik egymást. A szavak ilyen elrendezésben nem fognak rögződni, és nem valószínű, hogy a könyv egyáltalán le fogja kötni a csemetétek figyelmét.

2010. október 20., szerda

szókártyák folytatás

Ha nincs lehetőséged színes nyomtatásra, érdemes a színezős oldalak képeit használni. Nekem ez a kedvencem:
http://www.dltk-kids.com/coloring.htm

Itt is hasonlóan a clipartokhoz, a letöltött színező oldalakat  (6-8db-t) egy lapra teszed és kinyomtatod két példányban. Kiszínezheted te is, de együtt is lehet a gyermekeddel,  és színezés közben még angolozhattok is (színek, rajzeszközök, Segíthetek? Add ide , légy szíves stb.)

Bár mi már képes szótárakat is használunk, a lányom mind a mai napig  kéri, hogy "kártyázzunk".

2010. október 15., péntek

Szókártyák

A lányommal valamivel két és fél éves kora előtt kezdtünk angolozni. Kezdetben csak mondókáztunk és daloltunk (természetesen mozgással, vagy tapssal kísérve). Ezt egészítette ki kb. három hónappal később a szókártyázás.
Az első szókártyáinkat festettem, mégpedig a már ismert mondókák, dalok szavait ábrázoltam. Itt előfordulási sorrendben a következő dalokhoz : 1, Sing a Song of Sixpence (blackbird),2,Doctor Foster Went to Gloucester( puddle),3, I am a Little Teapot (teapot)



Ahogy a képeken is látszik, mindegyikből párt készítettem, hasonlóan a memória kártyákhoz, természetesen mi képpel felfelé fordítottuk.
Különböző módokon játszottunk vele:

Kezdetben elénekeltem a dalt, felvettem az egyik darabot a párból, majd a lányom megkereste a párját.

Később ő vett fel egy kártyát - így "rendelt" dalt - és amíg énekeltem meg is kereste  a párját. Természetesen egy kép több dalhoz is tartozhatott, - erre ő maga jött rá, vagyis kihallotta az adott szót a  több különböző szövegkörnyezetből (izolálta a szót)- s ha a többi idetartozó dalt is hallani akarta tőlem, ezt általában egy "idézettel" oldotta meg: pár szót, vagy egy-két sort mondott belőle, vagy "elmesélte"  magyarul, miről "szól" a dal.

Majd később én mondtam a szót és ő megtalálta a képpárt. A kép párjának keresése közben persze énekeltem neki a dalt.


Fontos, hogy   a szókártyázás ugyanolyan játék volt neki, mint a mondókázások, a lovagoltatás, tenyeresdik stb, és NEM SZEMLÉLTETŐ ESZKÖZ. ( Nem én mutatom fel és mondom a szót, mert ez rendkívül unalmas lenne, hanem ő keresi meg  a párokat, önálló tevékenységként.) Így a nyelv eszköz, és nem cél lett számára, ami fenntartja a motivációját a mai napig (manapság ez a szép képes mesekönyvek nézegetését, együtt-olvasását, gyerekvideók nézegetését jelenti, és persze egyfajta cinkosságot is (van egy közös nyelv, amit mások nem értenek meg a környezetünkben csak ő meg én).

Ahogy bővült a dal-és mondóka kincsünk, és ahogy nőtt a lányom szóéhsége, már nem bírtam lépést tartani a felmerült igénnyel , és felhagytam a festéssel, más módszert kerestem a szókártya készítéshez.

A legkézenfekvőbb a hirdetési újságok képeinek kivágása volt, hiszen a legkülönbözőbb fogyasztási cikkek képeit (az ételtől a mosógépen át, a ruháig , játékig stb) meg  lehet bennük találni, tehát az úgynevezett praktikus szókincset lehet gyarapítani. Egy ideig sokat bogarásztam, míg megtaláltam a párokat , később megkértem az újságozó hölgyet , hogy dobjon be mindegyik fajtából két példányt, így már egy kicsit gyorsabban ment:) A párosítós játékon túl,  az adott dolgot , amit a kártya ábrázol megmutathatod a saját háztartásotokban is - így két csatornán keresztül is találkozik az adott szóval. Ezen kívül egyszerű mondatokba is belefoglalhatod a szavakat (pl. I like..../I don't like.... vagy I've got/....... stb.) Ekkor kezdtünk el tulajdonképpen beszélgetni,  az "utasításokat" angolul adtam meg, ill. a játék alatt csak angolul beszéltünk - ez is egy módja annak , hogy elkülönítsd  a nap egy kis szeletét az angol számára.







Végül a harmadik forrás a clipartok voltak, elsősorban a Word-höz kapcsolódó clipartok. Egyszerűen kimásoltam egy Word dokumentumba 8-at, és két pld-ban kinyomtattam.



A tartósságról. Ahogy látszik is, én lelamináltam  a kartonra felragasztott képeket. És még néhány gyakorlati megjegyzés. A párok mindig két különböző színű kartonra kerültek, így egyszerűbb szétválogatni őket. A kerek forma pedig az esztétikussága mellett tartósabb is, hiszen nem rojtosodhatnak ki a sarkai, azon kívül könnyebb is kézbe fogni.



A kártyák nagy előnye, hogy kézbelfoghatóak, és ez minél kisebb egy gyermek annál fontosabb számára. Később a  kártyákat felváltotta nálunk a  képes szótár, de ez már egy másik bejegyzés témája lesz.

A szókártyázás témáját is  folytatom még, a clipartos kártyákhoz kapcsolódóan......


 

2010. október 13., szerda

This is the way, all the long day.....

This is the way
All the long day,
The boats go sailing by,
To and fro
And in a row,
Under the bridge so high.


Így vitorláznak
egész álló nap,
a hajók.
Le és fel,
szép sorban,
a magas híd alatt.

A gyermek karján sétálnak az ujjaink, majd az utolsó sornál átbújunk a híd alatt, vagyis megcsiklandozzuk a hónaljában.

mondókás linkek 1

Összegyűjtöttem pár használható mondókás, gyerekdalos linket, olyanokat, ahol az esetek többségében van hangfájl, és mi is szoktuk használni.

http://www.freeabcsongs.com/
Kevés mondóka/dal, de van hozzá mp3 letöltés



http://www.dreamenglish.com/
Szókártyák, és egyéb kiegészítők, hasznos testvéroldalak találhatók itt,valamint kellemes hangszerelésű, letölthető mp3 fájlok


http://www.britishcouncil.org/parents-help-rhymes.htm
A British Council oldala; 15 mondóka mp3 formátumban,ill.   a rhyme and record link -en ha továbbmész felvehetitek a saját hangotokat is.

http://www.nurseryrhymes4u.com/NURSERY_RHYMES/MUSICANDSONG.html
Engem egy kicsit zavar a sok animáció, de ez ne riasszon el senkit, sok jó dalt találhatsz rajta.

2010. október 11., hétfő

British Council - 4 tanácsokkal teli füzet az otthoni angolozáshoz

A British Council otthoni nyelvtanulást segítő füzetei. A füzeteket a számozásuk szerint adtam meg, bár a "mi történetünkben" (ahogy a lányommal angoloztunk otthon) a sorrend egy kicsit más volt: mondókák, képeskönyvek, beszélgetés.

Családi angol 1: Nyelvtanulás kisgyermekkorban



Családi angol 2: Beszélgetés


Családi angol 3: Képeskönyvek


Családi angol 4: Mondókák

British Council - tanácsok az otthoni angolozáshoz

Másfél órás előadás-beszélgetés Fehér Judittal, egy kis módszertan dióhéjban hogyan foglalkozzatok az angollal otthon. Erre is előre kell jelentkezni, szintén ingyenes. A hogyan, hol, mennyit, mikortól és sok  más kérdésen túl, amit végigbeszéltek, hasznos -mondókás, dalos, videós-  linkekkel is megismertet az előadó. Itt lehet jelentkezni.

British Council - AngoloZoo

A címben szereplő AngoloZoo a British Council ingyenes (állatkerti belépő azért kell hozzá) gyerekfoglalkozására utal. A Budapesti Állatkertben, a Tanodúban tartja egy anyanyelvi tanár, magyar segítővel. Nincs szükség előzetes nyelvtudásra. Angol állatos mesekönyvek felhasználásával folyik a foglalkozás, sok mozgással. Előzetesen regisztrálni kell , itt megteheted, és további infót is találsz.

Jack be nimble (lovagoltató)


Jack be nimble,
Jack be quick,
Jack jump over
The candlestick.

fordítás:
Jack légy fürge
Jack légy gyors,
Jack ugord át
a gyertyatartót.

játékjavaslat
Lovagoltató. Lovagoltatjuk a térdünkön  a gyermeket, a jump over- nél megemeljük a popsiját.
Érdemes egymás után többször eljátszani, lehet, hogy te már unod a gyermeked valószínűleg nem fogja. Lehet lassan kezdeni majd egyre gyorsabban csinálni. 

Hob, Shoe, Hob (patkolós)

Hob, shoe, hob,
megpaskolod a talpát
Hob, shoe, hob,
ismét talppaskolás
Here a nail,
megbökdösöd az ujjad begyével a talpát
There a nail,
tovább bökdösöd
And that’s well shod.
megcsikized a talpát.





Fordítás helyett egy magyar „patkolós” mondóka:

Itt van a patkó,
itt vannak a szögek,
durr,durr, durr beverjük a szegeket.

Lehet, hogy  a mi  felnőtt fülünknek ez durván hangzik, de a gyerekek, a lányom is igen szereti.

Father and Mother and Uncle John (lovagoltató)

Father and Mother and Uncle John
Went to market one by one.
Father fell off,
Mother fell off,
But Uncle John went on and on
And on , and on……





Apa , Anya és János bácsi
elmentek a piacra.
Apa leesett
Anya leesett
De János bácsi csak ment ment, ment tovább és tovább…..

Játékjavaslat:
Lovagoltató.
Az első két sor alatt meglovagoltatjuk a gyermeket. Azután az egyik, majd a másik oldalra döntjük, végül  az utolsó két sornál egyre gyorsabban höcögtetjük, persze a mondókát is egyre gyorsabban mondjuk.

2010. október 8., péntek

Ten Fingers, Ten Toes

Ten fingers,
Ten toes
Two eyes
And a round nose.


Tíz ujj  a kézen,
tíz a lábon
két szemecske, 
és egy kerek orrocska.

Kinyújtott lábbal ülünk, gyermek az ölben.
Soronként:
1, megmozgatjátok  a kézujjaitokat
2, a lábujjaitokat is.
3, rámutattok a gyermek szemére két oldalról
4, kis kört rajzoltok  az orrára.

Érdemes többször megismételni egymás után.


videókról

Ha a zenebölcsis foglalkozásom után videót küldök a szülőknek a "hangos mondókák" mellett, előtte általában megkérdezem, hogy szoktak-e mozgóképet nézni. Nem mindenki érti a kérdésemet, hiszen szinte minden háztartásban van tv, megjegyzem nálunk nincs és én megfogadtam, hogy nem nézünk a lányommal filmeket egészen három éves koráig. A fogadalmamat nem tartottam be, de kezdetben jó pár hónapig kizárólag gyerekkönyv-videókat ill. azokból készült animációkat néztünk. Az ölemben ülve nézte végig, és eleinte féltem, olyan nagy hatással volt rá, valóságnak tekintette, és olyan erősen együtt érzett egyik-másik szereplővel, hogy párszor sírva is fakadt. Azóta is csak gyerekkönyv videókat, rajz- és bábfilmeket nézünk,és utána hagyom, hogy kibeszélje magából, aztán próbáljuk megbeszélni, amit nem értett.
Ma már maga is játszik "mintha"-játékokat, hatalmas a fantáziája, sokat nevetünk együtt, ez azért lehetséges, mert különbséget tud tenni valóság és fantáziavilág, fikció között.
Mindezt halk figyelmeztetésként bocsátottam előre.

Mi a youtube-ról válogatunk. Ha nem akarsz magad keresni, vagy segítség kellene az induláshoz a zenebölcsis honlapomon találsz jó párat egybegyűjtve: 
http://sites.google.com/site/angolzenebolcsi/videok

 Ízelítőül ide rakok néhányat:



















A gyerekkönyv-videók előnye,  azon túl , hogy nincsenek kapkodó képsorok benne, sem gyors vágások, az, hogy a könyvvel egymást erősítik. Az itt, illetve a honlapomon megtalálható könyvek többsége megkapható Magyarországon is.